¿ Traduttore, traditore ?
Mélanie Brunet
Las dos palabras de este antiguo dicho italiano resumen la manera cuya el traductor ha sido considerado por mucho tiempo: "traductor, traidor". Simple juego de palabras, pero tambien grande revelador de la importancia del papel del traductor. Esta es la razón por la cual es indispensable recurrir a un traductor profesional, si no quiere ser traicionado.
En efecto, traducir un texto no es solamente trasponer palabras de una lengua a una otra: significa expresar el sentido de un texto tomando en consideración reglas y coacciónes diferentes. Y esto sin que el lector note que el texto que esta leyendo es una
traducción, razón por la cual un traductor profesional exclusivamente trabaja verso su lengua materna.
De lengua materna francés y titular de una licencia de Escuela de traducción mas grande de Suiza (
ETI, Universidad de Ginebra), traduzco todos tipos de textos dell
español, dell
inglès, dell
alemán y dell
italiano verso el
francès.
Trabajo cada día con clientes privados y agencias de traducción. Descubre un vistazo de
mis especializaciónes y experiencias.
Estoy tambien disponible para todos trabajos de
revisión y de
localización. He seguido la formación de corrector del
Centro de Escritura y Comunicación de Paris. Estoy pues en condiciones de rastrear la menor irregularidad y de ofrecerles un texto exento de toda cascara, imprecisión o error tipográfico.